昔の台湾は「間違えた日本語の宝庫」でした。
×パンコソ 〇パソコン
×ラーナソ 〇ラーメン
×テョコし|ト 〇チョコレート
×いらっレゃいませ 〇いらっしゃいませ
と、コンビニでもそこら辺のお店の中でもすぐに見つかったものです。実に愉快!
この文化は無くさない方がよかったかも。旅行していて楽しかったですからね・・・
ところが最近めっきり減ってしまいました。久々に金物屋さんで発見しました。間違えた日本語・・・・
鍋の中のレト食品の取り出しに便利火からおろレたり
これはわかりやすい。便利そう!レト食品・・・
にんにくのうつわのいちばんよい選 いちばんよい部屋の道具
もしかしたら、日本であまり使わない言い回しなだけで言語として間違えて無いのかも・・・
にんにくを潰す道具かな??
西洋で食べて種類は一番良い器材を使用した
肉の品物は平たくゆすりをして使った
値札で隠れていますが、こう書いてあります。道具の名前と言うより、道具の物語、というか・・・
たぶんこれで肉を叩いてからステーキにすれば良いんですよね・・・ 一番よい器材だし。
ガスレソジの汚れに
一番安心できる間違い方です・・・ それにしても僕たちはどうやって「ン」と「ソ」と「リ」を見分けているのでしょう・・・ 角度? 文字パーツ間の距離?? 外人が見たらわかりにくいのも無理はないですね。